Agent23
Ни шагу назад!
With Ancient Magus Bride being announced as using both AI and human translators and editors for the English script, English localizers...ahem, my mistake, that's inaccurate, that should be wokalizers, are now crying bitch tears about disrespect and discrimination and the usual woketard buzzwords, with the infamous Katrina Leonoudakis (who proudly bragged numerous times about the piss poor jobs she did on translating the anime she was localizing, with accompanying screenshots, then proceeded to insult anyone who called her out for her lack of professionalism) being prominently featured on the video.
LOL, keep crying, you localizer cunts. It's not disrespect and discrimination, it's taking out the trash. And fuck yes, machine translators like DeepL are more trustworthy than you shitheels. This is the future you chose, scum.
You will always need a proofreader that knows the language, but this will be faster and cheaper, especially if the human part of the work is outsourced to actual Japanese proofreaders or decent enough proofreaders from places like Asian Mexico.
IMHo it will be best to just get a few fans to work on a part-time/gig basis, too, and have them "vote" on the translation.
This is excellent, we get rid of the rent-seeking leftoids fucking up the translations and we might see more direct to customer sales by japanese publishers to fans in the west.
All in all, the consumer benefits and fuck the translators.
I have actually been using a tool called VNTranslator, and while it produces some reall, really weird translations(it uses the google translate and DeepL APIs) it is decent enough to give me an idea as to what the story is.
Improved language models + crowdsourcing would IMHO produce decent enough translations at a fraction of the price.